I VERBI di CAMBIAMENTO in spagnolo: PONERSE, VOLVERSE, HACERSE | Cosa sono? Come si usano?

    In questa lezione  impareremo i VERBI DI CAMBIAMENTO. Cosa sono  i verbi di cambiamento? Non vi preoccupate, adesso lo scopriamo!

    Quando si usano i verbi di cambiamento in spagnolo?

    I verbi di cambiamento sono un gruppo di verbi che esprimono un mutamento nella qualità o nello stato della persona, dell’animale o della cosa della quale parlo. Il cambiamento che questi verbi esprimono può essere: un cambiamento momentaneo (di un attimo solo) o un cambiamento duraturo (che dura nel tempo). Ciò dipende dal verbo che sto utilizzando.
    Ci sono diversi verbi di cambiamento, vediamoli uno per uno.

    PONERSE

    Il primo verbo di cui parliamo è il verbo PONERSE.
    Questo verbo di cambiamento si combina normalmente con un aggettivo. Che tipo di cambiamento possiamo esprimere con ponerse? Esprimiamo un cambiamento rapido, momentaneo e involontario. Vale a dire, un cambiamento che giunge in modo molto rapido e se ne va altrettanto rapidamente, è involontario e dura per poco tempo.

    Ad esempio:

    – “ponerse nervioso“. Si tratta di un cambiamento che avviene rapidamente poiché, se mi innervosisco, in breve tempo mi passa.
    – “ponerse colorado“. Quando si prova un po’ di vergogna, normalmente si diventa rossi, si arrossisce. È un cambiamento fisico che avviene rapidamente e se ne va altrettanto rapidamente.

    Con il verbo ponerse posso parlare delle persone, come negli esempi precedenti (yo me pongo colorada, o me pongo triste cuando estoy sola…), o posso parlare degli oggetti per riferirmi a un cambiamento fisico di alcune cose come la frutta e la verdura (los tomates se ponen maduros); possiamo parlare anche di altre cose come il cielo (por la noche el cielo se pone oscuro).

    VOLVERSE

    Altro verbo di cambiamento è il verbo VOLVERSE.

    Questo verbo si può combinare con un aggettivo oppure con un articolo indeterminativo (uno, una, degli, delle), più un sostantivo.

    Che tipo di cambiamento esprime volverse? Esprime un cambiamento che è altresì involontario, con la differenza che, in  questo caso, si tratta di un mutamento un po’ più duraturo (ponerse indica un cambiamento molto rapido; invece, il cambiamento espresso da volverse dura un po’ di più nel tempo). Per questo, volverse indica un cambiamento involontario ma un po’ più duraturo.

    Questo verbo di cambiamento di solito si utilizza con persone, per riferirsi a cambiamenti nel comportamento o nel carattere e nel modo d’essere.

    Ad esempio:

    «Rita se ha vuelto un poco antipática últimamente.»

    «Me he vuelto un poco desconfiada en los últimos años.»

    Sono cambiamenti involontari che durano un po’ nel tempo.

    Prenota lezioni online di spagnolo

    HACERSE

    Passiamo al verbo di cambiamento HACERSE.

    Questo verbo è un po’ particolare perché indica due tipi di cambiamento differenti:

    – da una parte, con il verbo hacerse posso indicare un cambiamento VOLONTARIO che si riferisce alla mia ideologia, alla mia religione o al mio lavoro.

    Ad esempio:

    “Luis se ha hecho vegetariano (ideologia); se ha hecho budista (religione); se ha hecho camarero (lavoro);

    – con il verbo hacerse posso anche riferirmi a un cambiamento NATURALE, vale a dire un cambiamento che non posso evitare perché naturale.

    Ad esempio:

    «¡Me hago mayor, tengo arrugas! No lo puedo evitar…»

    Questo verbo di cambiamento può essere accompagnato da un aggettivo e da un sostantivo, e si può utilizzare sia per le persone che per le cose.

    Qualche esempio di cambiamento naturale che non si riferisce a una persona può essere:

    «Se hace de día cuando sale el sol»

    «Se hace de noche cuando el sol se va»

    Attenzione! A volte, con alcuni aggettivi, possiamo usare sia il verbo ponerse che il verbo volverse. La differenza sta sempre nel significato; pertanto, se utilizzo ponerse, mi riferisco a un cambiamento molto rapido, momentaneo; se utilizzo volverse, mi riferisco a un cambiamento che dura nel tempo.

    Ad esempio:

    «Pepe antes era una persona muy alegre y ahora se ha vuelto triste», significa che questa persona ora ha un carattere triste (è triste).

    «Pedro ha recibido una mala noticia y se ha puesto triste» , in questo caso mi riferisco al suo stato (è triste).

    Ciò che sto dicendo si relaziona molto bene con i verbi  SER ed ESTAR (ser esprime la caratteristica; estar esprime lo stato). Se volete ripassare un po’ questo argomento, qui vi lascio il link affinché vediate il video sui verbi SER y ESTAR.

    E ricorda: se utilizzi il verbo hacerse, non puoi mai mettere un aggettivo che esprima un cambiamento momentaneo.

    NON posso dire: hacerse contento, non ha  alcun senso!

    E se utilizzi ponerse non puoi usare un aggettivo o un sostantivo che indichi un cambiamento duraturo.

    NON posso dire: ponerse budista, non ha alcun senso!

    SI DICE COSÌ →ponerse contento“, “hacerse budista.

    Questi tre verbi di cambiamento sono molto importanti e molto utilizzati in spagnolo. Però non sono gli unici, ce ne sono altri!

    Questo è quanto, ci vediamo alla prossima lezione della  BurbujaDELEspañol. Arrivederci !

    Vuoi scaricare il video e la spiegazione di questa lezione per consultarla quando vuoi offline e senza pubblicità?

    Hai imparato i contenuti di questa lezione? Prova a fare gli esercizi!

    Rispondi