In questa lezione inauguriamo una serie di video nei quali parleremo di alcuni libri che oltre ad essere molto belli ed interessanti, possono aiutarci molto a migliorare il nostro spagnolo.
Los Renglones Torcidos De Dios
Il primo dei libri del quale parleremo oggi si chiama Los Renglones Torcidos De Dios ed è dello scrittore Torcuato Luca de Tena.

Prima di iniziare a parlare del lessico e delle espressioni che possiamo trovare in questo libro, vi racconto una curiosità: La trama di questo libro è ambientata in un istituto psichiatrico.
L’autore, per poter conoscere più da vicino i segreti dei personaggi che voleva descrivere nel suo libro, entrò volontariamente in un istituto psichiatrico per 18 giorni, e lì “visse con i pazzi“, come lui stesso disse. In questo modo è riuscito a ricreare nel dettaglio il delirio della protagonista.
Adesso vi parlo un po’ della protagonista: la protagonista è una donna che si chiama Alicia.
Alicia è una donna molto intelligente ed apparentemente normale, ma in realtà è convinta di essere un’investigatrice privata e pensa di dover risolvere un’investigazione molto importante dentro l’istituto psichiatrico.
La verità è che questa donna soffre di una specie di paranoia che l’ha portata a fare diversi attentati alla vita del marito.
È molto interessante il modo nel quale i personaggi del libro descrivono questa donna, la protagonista Alicia, utilizzando vari tipi di aggettivi ed espressioni che ora analizzeremo.
I dottori di questo istituto dicono della protagonista che è una persona:
- de ideales elevados. (di alti ideali)
- pura. (pura)
- de personalidad especialmente exquisita. (di una personalità particolarmente squisita)
- altamente cultivada. (altamente colta)
- demasiado perfecta. (troppo perfetta)
- de grandes cualidades. (di grandi qualità)
- distinguida. (distinta)
- delicada. (delicata)
- muy inteligente. (molto intelligente)
- muy bella. (molto bella)
Tuttavia in realtà, ci troviamo davanti ad un personaggio:
- creído. (presuntuoso)
- enamorado de sí mismo. (innamorato di se stesso)
- clasista. (classista)
- prepotente. (prepotente)
- pedante. (pedante)
- cursi. (banale)
Come potete vedere, in questo libro si utilizza un lessico abbastanza accurato, molto variato ed un po’ ricercato che a volte può sembrare antiquato, ma può tornare molto utile per apprendere nuove parole ed espressioni.
Una mujer insufrible por su altivez, moralmente tarada por un complejo de superioridad, de sentimientos y formación socialmente despóticos. El típico modelo de una burguesía decadente y egoísta.
Questa è una descrizione che fa il direttore della psichiatria della protagonista Alicia e la trovate a pagina 374.

Adesso analizziamo alcune espressioni o parole che ho trovato in questo libro e che mi sono sembrate molto interessanti:
La prima è una locuzione avverbiale: ¡Al desgaire!
Al desgaire significa con disattenzione e la troviamo nel libro con la frase seguente:
El doctor trazó, como al desgaire, unas palabras en un bloque.
Continuiamo con due espressioni che troviamo dentro lo stesso dialogo: La prima è meterse en un lío. Meterse en un lío significa mettersi nei guai.
La seconda è ser la monda. Ser la monda si utilizza per dire che qualcosa o qualcuno è straordinario tanto nel senso buono come in quello negativo della parola. Nonostante ciò, significa anche che fa molto ridere.
Ad esempio: «Yo soy la monda».
Per darle un po’ di contesto a queste due espressioni, vi metto qui il frammento del dialogo nel quale le troviamo.
- ¿Es usted misma la que se ha metido en este lío?
- ¡Me temo que sí!
- ¡Ustedes las aficionadas son la monda! Si me permite la expresión.
E non sono le uniche espressioni, poco più avanti incontriamo la locuzione firmar en barbecho. Firmar en barbecho significa firmare qualcosa senza controllare cosa si sta firmando.
È molto curiosa anche la parola engañanecios. La parola «engañanecios» è una parola composta (engaña + necios) e si riferisce ad una persona che ti vuole ingannare e che ti vuole fregare.
Ricorda che essendo una parola composta rimane invariata tanto al singolare come al plurale. Vorresti ripassare un po’ il singolare e plurale in spagnolo?
Oltre a queste espressioni e locuzioni che abbiamo visto, nel libro troviamo anche parole di uso colloquiale che possiamo imparare per arricchire il nostro vocabolario. Eccole qui:
- Hornacina: Si tratta di un foro a forma di arco che troviamo nel muro, dove di solito mettiamo, ad esempio, una piccola statua.
- Óbice: È un ostacolo, un intralcio, un impedimento.
- Pillo: Si dice di una persona e significa che è una canaglia ed è abile ad ingannare gli altri. «¡Qué pillo eres!»
Non vi voglio raccontare altro sulla storia perché sicuramente desiderate leggerla. Vi dico solo che a me è piaciuta molto. E che man mano che la leggi, non sai più chi è pazzo e chi è sano di mente.
Questo è tutto! Ci vediamo alla prossima lezione! A presto!
Vuoi scaricare il video e la spiegazione di questa lezione per consultarla quando vuoi offline e senza pubblicità?
Hai appreso i contenuti di questa lezione? Prova a fare gli esercizi!
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 9:20 — 8.5MB)
Suscríbete Apple Podcasts | Spotify | Android | Stitcher | Blubrry | Podcast Index | Deezer | RSS
Tutti i link Amazon (amzn.to) sono di affiliazione. In qualità di Affiliato Amazon io ricevo un guadagno dagli acquisti idonei.