Vediamo insieme una serie di proverbi che parlano d’amore in spagnolo. Quanto amore in questa lezione! Cominciamo!
I proverbi spagnoli della sfera amorosa
I proverbi di cui parleremo sono:
- Adonde el corazón se inclina, el pie camina
- Afortunado en el juego, desgraciado (o desafortunado) en amores
- Amor, con amor se paga
- Amor loco, yo por vos y vos por otro
- Con el roce, nace el cariño
- Del amor al odio, hay un paso
Adonde el corazón se inclina, el pie camina
Significato: Tendiamo a tornare dove siamo stati bene.
Uso: Quando ci dirigiamo con anelo e insistenza lì dove ritroviamo il nostro affetto perché abbiamo la speranza di ottenere qualcosa di più o meno interessante. Anche se è in disuso, potrebbe applicarsi alla nostra quotidianità. C’è una cobla del folclore popolare che diceva: «Dices que no la quieres ni vas a verla, pero la veredita no cría hierba»
Significa che per quanto tu dica che non la vuoi e non la vedrai, sul viottolo (ovvero il sentiero che attraversiamo) non cresce erba, cioè dato che cammini tutti i giorni su quel viottolo, l’erba non cresce, perciò non è vero che non la vedrai.
Afortunado en el juego, desgraciado en amores
Significato: Parliamo della fortuna e dell’amore, non si può avere tutto nella vita.
Uso: Se la vita ti sorride e sei una persona fortunata, è probabile che non lo sia nelle tematiche amorose. Questo proverbio è attualmente molto usato.
Amor, con amor se paga
Significato: L’amore esige reciprocità, dedizione e rispetto reciproci.
Uso: Si può utilizzare anche in modo ironico.
Amor loco, yo por vos y vos por otro
Significato: Parliamo di amore non corrisposto.
Uso: Quando l’amore è una pazzia, perché io sono innamorato di te, ma tu sei innamorato di un’altra persona. Questo proverbio è poco utilizzato, è in disuso.

Con el roce, nace el cariño
Significato: L’affetto per una persona non sempre nasce all’improvviso, dal primo momento, ma può andare aumentando poco a poco mentre due persone stanno insieme.
Uso: Si può usare in vari contesti, o semplicemente per alludere a due persone che stanno insieme ma che all’inizio non erano tanto innamorate o per animare un po’ qualcuno che si sta vedendo con una persona che non lo convince molto, perché alla fine stando insieme l’affetto nascerà. È un proverbio molto attuale. Normalmente, nella lingua parlata è più comune la forma: «El roce hace el cariño»
Del amor al odio, hay un paso
Significato: Anche l’odio è una forma d’amore; questo proverbio vuole dire che è molto facile passare da uno all’altro.
Uso: Quando c’è qualche problema e la relazione d’amore o di amicizia è rotta, è facile passare dall’amore all’odio in un attimo. Un altro proverbio che ha a che vedere con quest’ultimo è: «Amores reñidos son los más queridos»
Che romantici! Se ti piacciono i proverbi spagnoli e vuoi saperne di più, studia i proverbi sugli animali o le espressioni idiomatiche con il cibo.
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 9:20 — 8.5MB)
Suscríbete Apple Podcasts | Spotify | Android | Stitcher | Blubrry | Podcast Index | Deezer | RSS