I PROVERBI sull’AMORE in spagnolo: Usi e Significati

Vediamo insieme una serie di proverbi che parlano d’amore in spagnolo. Quanto amore in questa lezione! Cominciamo!

I proverbi spagnoli della sfera amorosa

I proverbi di cui parleremo sono:

  • Adonde el corazón se inclina, el pie camina
  • Afortunado en el juego, desgraciado (o desafortunado) en amores
  • Amor, con amor se paga
  • Amor loco, yo por vos y vos por otro
  • Con el roce, nace el cariño
  • Del amor al odio, hay un paso

Adonde el corazón se inclina, el pie camina

Significato: Tendiamo a tornare dove siamo stati bene.

Uso: Quando ci dirigiamo con anelo e insistenza lì dove ritroviamo il nostro affetto perché abbiamo la speranza di ottenere qualcosa di più o meno interessante. Anche se è in disuso, potrebbe applicarsi alla nostra quotidianità. C’è una cobla del folclore popolare che diceva: «Dices que no la quieres ni vas a verla, pero la veredita no cría hierba»

Significa che per quanto tu dica che non la vuoi e non la vedrai, sul viottolo (ovvero il sentiero che attraversiamo) non cresce erba, cioè dato che cammini tutti i giorni su quel viottolo, l’erba non cresce, perciò non è vero che non la vedrai.

Afortunado en el juego, desgraciado en amores

Significato: Parliamo della fortuna e dell’amore, non si può avere tutto nella vita.

Uso: Se la vita ti sorride e sei una persona fortunata, è probabile che non lo sia nelle tematiche amorose. Questo proverbio è attualmente molto usato.

Amor, con amor se paga

Significato: L’amore esige reciprocità, dedizione e rispetto reciproci.

Uso: Si può utilizzare anche in modo ironico.

Amor loco, yo por vos y vos por otro

Significato: Parliamo di amore non corrisposto.

Uso: Quando l’amore è una pazzia, perché io sono innamorato di te, ma tu sei innamorato di un’altra persona. Questo proverbio è poco utilizzato, è in disuso.

Il libro della BurbujaDELEspañol

Con el roce, nace el cariño

Significato: L’affetto per una persona non sempre nasce all’improvviso, dal primo momento, ma può andare aumentando poco a poco mentre due persone stanno insieme.

Uso: Si può usare in vari contesti, o semplicemente per alludere a due persone che stanno insieme ma che all’inizio non erano tanto innamorate o per animare un po’ qualcuno che si sta vedendo con una persona che non lo convince molto, perché alla fine stando insieme l’affetto nascerà. È un proverbio molto attuale. Normalmente, nella lingua parlata è più comune la forma: «El roce hace el cariño»

Del amor al odio, hay un paso

Significato: Anche l’odio è una forma d’amore; questo proverbio vuole dire che è molto facile passare da uno all’altro.

Uso: Quando c’è qualche problema e la relazione d’amore o di amicizia è rotta, è facile passare dall’amore all’odio in un attimo. Un altro proverbio che ha a che vedere con quest’ultimo è: «Amores reñidos son los más queridos»

Che romantici! Se ti piacciono i proverbi spagnoli e vuoi saperne di più, studia i proverbi sugli animali o le espressioni idiomatiche con il cibo.

Rispondi