11 Espressioni Idiomatiche con gli ANIMALI in spagnolo: impara a parlare come un madre lingua!

Nelle lezioni precedenti, abbiamo visto le espressioni idiomatiche che si servono del lessico del corpo umano. Invece nel video di oggi parleremo di espressioni idiomatiche che si costruiscono con i nomi di alcuni animali.

 Youtube BurbujaDELEspañol Facebook BurbujaDELEspañol Instagram BurbujaDELEspañol Pinterest BurbujaDELEspañol

Gli animali nelle espressioni idiomatiche

In spagnolo sono molto numerose le espressioni idiomatiche che si costruiscono con nomi di animali. Vediamone alcune:  

  • BUITRE

SER UN BUITRE: «Essere un approfittatore. Trarre beneficio dallo sforzo o dalla disgrazia altrui» (Buitrago). L’avvoltoio è un uccello rapace che si alimenta di carne morta. Per estensione, si applica alle persone che si accaniscono sulla disgrazia dell’altro. 

– Le dije que podía venir a comer aquí algún día, pero es que el tío es un buitre: se planta aquí a diario a comer y a cenar.

– Como muchas empresas están en quiebra, el tío se está aprovechando de la crisis para adquirirlas por cuatro duros*. ¡Es un buitre!

*DOS/CUATRO DUROS: Una quantità insignificante di soldi.

 

  • BURRO

(TRABAJAR) COMO UN BURRO: «molto» (Seco).

– Julia trabaja como una burra para sacar adelante su empresa.

NO VER TRES EN UN BURRO: «essere molto miope» (Seco).

– Sin gafas no veo tres en un burro.

 

  • CABESTRO

SER UN CABESTRO: «Avere poca intelligenza. Essere molto tonto» (Buitrago). Il manzo è un «bue docile che serve da guida ai bestiami feroci, principalmente in un recinto». (DLE)

– ¡Pero que cabestro eres! ¿Cómo se te ocurre preguntarle por Pili? ¿No ves que él sigue pillado? Está hecho polvo todavía.

 

  • CABRÓN

SER UN CABRÓN: «Detto di una persona, di un animale o di una cosa: Offende o risulta fastidioso» (DLE). Il caprone è il maschio della capra. L’espressione si considera colloquiale e malsonante. 

– Sabía que no me podía fiar de él: ese tío es un cabrón. Me ha engañado, pero bien.

 

  • CERDO

SER UN CERDO: «[…] persona senza scrupoli, […] che agisce con cattiva intenzione» (Buitrago). L’espressione si utilizza anche per alludere a persone sporche, che curano poco l’igiene personale e trascurano la pulizia del luogo in cui vivono. Per estensione, si riferisce anche a persone che sono solite fare proposte indecenti o tormentano sessualmente un’altra persona.

 

– Mañana tengo una entrevista con el jefe de Personal.

– Ten cuidado: ese tío es un cerdo. Siempre que estoy sola con él me entra con proposiciones indecentes.

 

  • GALLINA

SER UN GALLINA: «essere molto codardo» (Buitrago).

– No creo que seas capaz de decirle la verdad: eres un gallina, te falta valor. En cuanto lo tengas delante, te vas a echar atrás**.

**ECHARSE ATRÁS: Non mantenere un patto o una promessa.

 

  • OVEJA

[SER] LA OVEJA NEGRA: «si chiama così la persona che, dentro un gruppo, si distingue per le sue caratteristiche o per il suo comportamento negativo, quella che esce dalla normalità del gregge (rebaño)». 

– Todos sus hijos han sentado la cabeza menos el último que se dedica a vivir la vida loca: es la oveja negra de la familia.

 

  • PATO

[SER] EL PATITO FEO: «Persona o cosa che si disprezza o retrocede ingiustamente» (SECO).

– Su hermana es guapísima, pero ella es muy normalita: siempre ha sido el patito feo, la que pasa desapercibida.

 

  • PÉCORA

[SER] MALA PÉCORA: «Persona malvagia o di cattive intenzioni» (Seco). Generalmente riferito ad una donna.

– Se casó con él por su dinero, la muy mala pécora. No lo quería para nada.

 

  • PEZ

ESTAR PEZ: «Non avere conoscenza di qualcosa o di una materia determinata» (Buitrago).

– En español soy muy buena pero en inglés estoy pez.

Con un significato simile si usa l’espressione ESTAR VERDE, nel senso di inesperto, non preparato: 

En español soy muy buena pero en inglés estoy un poco verde: no puedo impartir clases, si es lo que me estás pidiendo.

 

 

Ti lascio anche il link ad altri video nei quali spiego altre espressioni con il verbo ESTARcon il verbo SER. Inoltre puoi vedere anche l’articolo, molto divertente, sulle parolacce in spagnolo o sulle espressioni che contengono parti del corpo.

Questo è tutto per oggi. Spero che questo video vi sia piaciuto. Ci vediamo nella prossima lezione della BurbujaDELEspañol!

Hai imparato i contenuti di questa lezione? Prova a fare gli esercizi!

Rispondi